Bahsa Petuh
Bahsa Petuh nakeuh saboh bahsa jeunampu nyang na di banda otonom Flensburg, Schleswig-Holstein. Bahsa nyoë nakeuh jeunampu nibak bahsa Jeureuman, Jeureuman Meuyup, Dènmark ngön Jut Seulatan nyang na bak ceuë Jeureuman ngön Denmark. Narit bahsa nyoë nakeuh narit bahsa Jeureuman Manyang tapi nahujih nakeuh nahu bahsa Denmark ngon Saxon Meuyup. Bahsa nyoë phôn that na bak abad ke-19 ngön mantöng le ureuëng marit bak thôn-thôn 1950, meutapi jinoë ka meusakét that.
Miseuë
peusaneutPetuh (snak) | Deutsche (sprache) | English (language) | Aceh (bahsa) |
---|---|---|---|
Moin Moin! | Hallo! | Hello! | Assaalamu'alaikum! |
Moin Petuhschnacker! | Hallo Petuh-Sprecher! | Hello Petuh-speaker! | Assaalamu'alaikum! Ureuëng Petuh! |
Ik snakk Petuh./ Ich schnack Petuh. |
Ich spreche Petuh. | I speak Petuh. | Lôn marit bahsa Petuh. |
Dat is figellinsch. | Das ist schwierig. Das ist schlitzohrig. |
That is difficult. That is tricky. |
Payah nyan. |
männigmal | manchmal | sometimes | Meujan-jan |
Ich bin vermuten | Ich vermute | I presume | Lôn piké |
Du tünst ... | Du erzählst Quatsch/Blödsinn. | You (the one) tell nonsense. | Kamarit nyang kön-kön Kapeugah kayèë-batèë |
... 'n büschen. | ein bisschen | a bit of | Bacut |
tumpich | trottelig/unbeholfen | sappy/dopey/dopy/stupid/clottish | Bangai |
Tüünkraam | Quatsch/Blödsinn | nonsense | Nyang kön-kön |
Ohaueha!/ Ohauehaueha!/ Ohauehauehaueha! |
Au weia!/ Ach du liebe Zeit! |
nn. (groan, sigh) | O ma.. Alah we.. |
Was'n Aggewars! | Was für ein Schlamassel! /Umstand!/Ducheinander! |
What a mess! | Kaco that |
warschau | Achtung! | Attention! | Deungo dilèë |
passiar/ Klöönsnak |
Unterhaltung | conversation | Marit / Peugah haba |
szöte/chute/liebbe ... | Liebe/r ... (Anrede) | Dear ... (salutation) | Meutuah |
juschkatrin | ein etwas unordentliches Mädchen | some untidy girl | Hana meusaneut sagai dara nyan |
anne enne vonne strasze | am Ende von der Straße | at the end of the street | Bak ujông röt |
('n) blassfliester | (ein) blasser Mensch | (a) pale person | Ureuëng pucat |
(n') gobbe | (ein) komischer Mensch | (a) funny person | Ureuëng gura |
pütscherig | genau | exact(ly) | Paih that |
(ole) reifeisen | zäh, zähe Person | tough, tough person | Ureuëng kreuëh |
(n') dummrian | (ein) Tölpel/Tolpatsch | (a) clumsy creature | Meukheuluk lapeuëm |
Da nich für! | Keine Ursache! Kein Problem! |
You're welcome! No problem! |
Hana peuë Ka jeuët |
ein, sie is ein feiner ein | Sie ist ein feiner Mensch. | She is a great person. | Göt that jih |
Dat kann ein gut tun. | Das tut einem gut. | That do somebody good. | Mangat até-atéteuh |
szanszen | viel zu tun (viel Arbeit) |
to have a lot to do (a lot of work) |
Gabhuëk
(le buët) |
man hat viel un szanszen (inne Küche) |
(Man hat) viel zu tun (in der Küche) |
(One has/there is) a lot to do (in the kitchen) |
le that buët, gabhuëk that. |
szeh un komm in chang | in die Gänge kommen | to get off the stick to pick up pace |
ka jalan
ka udép |
sehn un kriegen (allens) auf'n dutt | (alles) auf die Reihe kriegen | to bring about (everything) to manage | |
Dat is mein szeel war! | Das stimmt! | That's true/right! | ka beutôi, ka nyo |
Ne
peusaneut- W. L. Christiansen: Petuh-ABC, 1. Auflage, Verlag D. Peters Nachf., Goldebek 2003, ISBN 3-936120-46-3